|
EMV | MV | |||||
N | R | C | N | R | C | |
1s | ai | u | ao | áy | u | áw |
2s | ei | eu | eo | é | ö | ö |
3s | e | e | e | e | e | e |
1p | am | um | om | ã | õ | õ |
2p | o | o | o | o | o | o |
3p | u | ü | u | u | ü | u |
But all this isn’t complicated enough! A few common R verbs retain 1p -um, pronounced ũ. These are řaner, teker, ašir, colir, devir, duisir, fäsir, kašir, oir, platir, rašir, šatir, voyir, vulir, and žusir.
Exception: if the verb root ends in -t or -d, use et: platetu ‘I will pay’.
In speech, however, the unstressed vowel was lost, merging the infinitive and the past tense. Thus rihné! ‘look’ / rihné ‘you looked’. It’s also possible to use the present tense instead: rihé! If that weren’t enough, you can use the irrealis (rihcelé!), and with any of these forms you can prepend ut to make the infinitive meaning clear— or more rudely, ey.
So which do you use? The array of options has become a continuum of urgency or familiarity. The past is more distanced than the present; the conditional is more distanced yet; the written form is the most formal. For each of these ut adds more distance and ey adds urgency. The classical imperative is no longer used.
(The only verb form that reinforced the final vowel, the EMV imperative, is no longer spoken. The -i forms probably won in the R conjugation to avoid confusion with the 3s ending.)
m f s nom reď dasco dalu kati esta rana alia casi leve culë s acc reď dascõ dalũ katĩ esta rana aliã casĩ levẽ culá s dat reďã́ dascõ dalũ katĩ́ estã ranã aliã casẽ levẽ culẽ s gen reďé dascé dalü katí esté rane alie cašé levé culë pl nom reďe dascóy dale kate estáy rane ale case leve cule pl acc reďi dascõ dalõ katõ estã ranẽ alẽ casẽ levẽ culẽ pl dat reďĩ dascĩ́ dalĩ́ katĩ́ estã ranẽ alẽ casẽ levẽ culẽ pl gen reďë dascë dalë katë estë ranë alë casë levë culë
(As the MV forms represent spoken forms, I’ve written kati instead of the usual romanization katy, reflecting
The bulk of the forms can be generated if the following sound changes are applied:
In these cases the changed consonant appears, by analogy, even where the sound change did not— e.g. pl.acc. mísem > mišẽ not *misẽ.
EMV mísia eloria sazë miďë s nom miša elora sažé miďé s acc miša elora sažẽ miďẽ s dat mišã elorã sažẽ miďẽ s gen miše elore sažé miďé pl nom miše elore saže miďe pl acc mišẽ elorẽ sažẽ miďẽ pl dat mišẽ elorẽ sažẽ miďẽ pl gen mišë elorë sažë miďë
But a few -ia words instead have differing singular and plural roots, and follow the alia paradigm. Examples: leria > leria/lere, tagia > tagia/taje, tsísia > čísia/čiše, Verdúria > Vedúria/Vedure.
MV -o may derive from -o, -or, and -u from -u, -ur, -ul. In the standard language, all words stay in their historical paradigms: e.g. gecul > gecu has the singular declension gecu, gecu, geculã́, geculé— it belongs to the reď not the dalu paradigm. (Note the reappearance of l in the oblique forms.)
For less common words and less educated speakers, this is a struggle. So e.g. hutor > huto ‘farm’ still belongs to the reď paradigm, but dupor > dupo ‘stork’ is often declined like dasco.
Declension 2 (mese/mesë) is a little more complicated. The masculine forms match leve. For the feminine:
m f s nom so sa s acc so sa s dat sã sã s gen se so pl nom so so pl acc so sĩ pl dat sĩ sĩ pl gen së së
Pronouns are not exempt from sound change, but are usually too high-profile for analogy. But—
nom acc dat gen I se et sẽ še you s le eȟ lẽ lë he ilu ilet ilũ ilë she ila ilat ilã ilë we ta tã tã të you pl mu mũ mũ më they ca cã cã cë refl ze zet zẽ zë pl za zã zã zë impers žẽ žẽ ženã žené who ke ket kẽ če pl kë kaẽ kaẽ këne what ko kõ kõ kë
The plural reflexive za and interrogative kë remain in the standard language, but people colloquially use only the singular.
Impersonal tu has largely disappeared, in favor of žen ‘people’ > žẽ. The dat/gen are often pronounced žnã, žne.
Nonetheless, the past anterior can still be used in writing.
And then the entire aspect system was reinvented. First, a new progressive construction appeared, using esã še ‘be at’ plus the infinitive. This replaced the particle siča.
Ȟo voytö, ay še dabilã.(In EMV še dabilan could be used as an adverbial— ‘while undressing’. It still has this meaning when fronted or backed, when another verb is present.)
not enter-2s / be-1s in undress-inf
Don’t come in, I’m getting undressed. (Lit., I’m in undressing)
This was extended with fšegdá ‘always’ to cover habitual or repeated actions, replacing dénuo:
Fay fšegdá še piti Konacĩ ne utrõ.Next nũ (from nun ‘now’, or núnece ‘just now’) was used as a completive. The emphasis is on the event being done or the object disposed of.
be.past-1s always at drink-inf Konaci at morning-dat
I would drink Konaci in the morning.
Tenö agrenuli eta Etayẽ, ac ilet nũ ivritáw.Very colloquially, you can use the present tense instead: Nũ brisu so taš. You can also use nũ with the present to indicate things that are about to occur: Nũ ladã! ‘We’re going right now!’
have-2s opinion-pl.acc about Etanë-dat / but 3s-acc compl read-past-1s
You have opinions about Etanë, but I’ve read him.
Nũ brisru so taš.
compl break-past-1s the-s.m.acc teacup
I broke the teacup.
In colloquial speech, but not formal writing, vulir ‘want’ or another expression of desire or intention is used in place of the future:
Elujéno vulu visani ahonaš še.Yatá is chiefly used to mark an event as earlier than another event, replacing the past anterior.
today want-1s study-inf Xurnese 1s-gen
Today I’m going to study my Xurnese.
Yatá visãru kiã užãné.Inceptive za- is no longer used, except when lexicalized (e.g. začorã ‘burst into tears’).
prev study-past-1s when visit-past-2s
I’d already studied when you came by.
The bare verb is still unmarked for aspect. It’s used for general statements where aspect isn’t very important:
So elodale načalnu pro scaďorã.Where does this leave ya? It’s still used as a perfect, but the threshhold of relevance is higher. E.g.
the emperor-pl rule-past-3p for century-pl.dat
The emperors ruled for centuries.
So cuyenome nikagdá ȟo dešu.
the oppressor-pl never not stop-3p
The oppressors never stop.
Ya brisru so taš.Unlike the sentence with nũ, this sentence can’t be used merely to report an event, or to emphasize that it occurred (perhaps surprisingly). It has a sense of challenge or immediate anticipation: So what does that mean for you? It can still be used, though, to explain something by implication. So the above example might be a response to “Pour yourself some tea.” (“I can’t, because…”)
perf break-past-1s the-s.m.acc teacup
I’ve broken the teacup.
So mútanĩ žẽ kekne.As for increasing valence, šesã and other causative verbs now raise the causee to an accusative. Compare:
the múrtany-acc impers kill-past-3s
The múrtany was killed.
Raheli šesne šantan šant Ihanon.
Raheli-nom cause-past-3s sing-inf song-acc Ihano-dat
Raheli šesne Ihanõ ji šãtã šãt.
Raheli-nom cause-past-3s Ihano-acc sub sing-inf song-acc
Raheli made Ihano sing a song.
Raheli done čĩlavec ad nepõ zë.(Nepõ is both accusative and dative.)
Raheli-nom give-past-3s dishwasher-acc to grandson-dat refl-gen
Raheli gave her grandson a dishwasher.
If the dative argument is a pronoun, it can either be left where it is with ad, or moved before the verb without ad.
Raheli done čĩlavec ad ilũ.The dative of relation (piro sen ‘father to me’) is no longer used— piro še ‘my father’ is fine.
Raheli-nom give-past-3s dishwasher-acc to 3sm-dat
Raheli ilũ done čĩlavec.
Raheli-nom 3sm-dat give-past-3s dishwasher-acc
Raheli gave him a dishwasher.
In the 3500s, grammarians fought a losing battle to save the partitive. Textbooks would contain statements like “It’s rude to ask for all the cake [culanul]! Ask for some of the cake [culanulei]!” But MV no longer uses the genitive like this— vulu culanũ just means that you want cake, not that you want the whole thing.
It’s common to name stores and restaurants using the genitive— e.g. Fãdule ‘Fandula’s (place)’. In EMV you would decline these as if they were nominatives— Šatu Fandula ‘I like Fandula’s’; Lädam Fandulen ‘We’re going to Fandula’s’. In MV they are invariable: Šatu Fãdule, Ladã ad Fãdule.
As in MV, immediately modifying adjectives agree: soa opfë suletë ‘the young victim’. But predicatives now agree with the semantic subject:
Sa opfë sulečé fo faše.A few slang terms are declined normally, but immediate modifiers agree semantically: mitra pak ‘close (male) friend’.
the-f victim young-f be.past-3s angry-m
The young (male) victim was angry.
Ihano miže dy Abend ya fäsre, ac řo iler ředao.
Ihano say-past-3s sub Abend compl leave-past-3s / but no it-acc believe-1s
Ihano miže ji Abẽd yatá fasre, ac ȟo ředáw tot.
Ihano say-past-3s sub Abend already leave-past-3s / but no believe-1s that-acc
Ihano said that Abend had left, but I don’t believe it.
Sa faboma e õtã́ zë zet risunu.If you want to head off any implication of self-action— in the example, the idea that each person drew themselves— you can add the phrase ad otrẽ (literally ‘to the other’).
the-f painter and model refl-gen refl-acc draw-past-3p
The painter and her model drew each other.
By the end of the century, a new formal pronoun had developed. The genesis was the old system of locutions such as estát lë ‘your greatness’, řemát lë ‘your holiness’, etc. You didn’t have to repeat these multiple times per sentence; you could use ilu (the 3sm pronoun) on second reference:
Suzanu dy estát lë ditavne ci-bröca, ac devao ilun pisadan dy bröca lië zet mauttrure im soán uverälavecán.This usage spread from servants and courtiers outwards, and in its new incarnation could be used on first reference as well:
remember-1s sub greatness 2s-gen prefer-past-3s that-pants / but must-1s 3sm-dat report-inf sub pants 3s-gen refl-acc destroy-past-3s in the-s.m.dat washer-dat
I recall that Your Lordship liked those trousers, but I must report that Your Lordship’s trousers were destroyed in the washing machine.
Kiel epáy ilet colaprẽ?In this usage the relationship to the titles was forgotten, and naturally ila was used for women.
how can-1s 3s-acc help-inf
How can I help You?
In the written language these pronouns were capitalized to distinguish them from the ordinary 3s pronouns. The above sentence would be written
Šatu sü-salsõ.This is one of the few changes that are reflected in the orthography— you would write the above sentence as Šatu su-salsoin.
like-1s none-fascist-pl.acc
I like no fascists.
MV has innovated cikël ‘this way’ and cekël ‘that way’ (from kiel ‘how’). These are most useful in making a contrast:
Oto, ȟo fasö cekël, fasö cikël.These can be taken as representing an entire VP, and support VP Deletion:
dummy / no do.that-2s that-how / do.that-2s this-how
Idiot, don’t do it that way, do it this way.
Ilisea mãšre sĩ žoyẽ e Lana cekël.
Ilisea steal-past-3s the-f.pl.acc jewel-pl.acc and Luana that-how
Ilisea stole the jewels and so did Luana.
Kël fasö ci-vëčerã́?
how do.that-2s this-evening-dat
What are you doing tonight?
Instead, you can optionally re-use the preposition in adverb form to reinforce the movement meaning:
Ktuvóc notne ĩ žeĩ imã́.The prepositional prefixes are no longer used, but a few combinations are lexicalized:
ktuvok swim-past-3s in sea-dat in-dat
The ktuvok swam into the ocean.
As the dative is increasingly perceived as “the prepositional case”, the use of the nominative after eta, i, še is not always respected, especially in colloquial speech.
cune around, roughly at fco all around, surrounded by fĩ throughout, in all of fipros ever since recõ far from being, unlike ris far (away) from šapros just after šco next to šip just under (a table etc.) šisu on top of šiž just before špak almost the same as
The number ďĩ ‘3’ is no longer declined.
In modern life, there are IDs and telephone numbers and other things which are treated as strings of digits rather than integers. E.g. if your telephone number is V55-4701, you say this out loud as voy pã pã (kešaš) par ep niš ã.
However, two-digit strings are treated as integers: if you just wanted to refer to your local exchange V55, it’s voy padecpã. (50 is padec; it won’t be confused for 40 because that’s čedec.)
In EMV, “in the year X” was expressed im zonán X. You can now leave out zonán. Writers are often told to put in z (
Ji elcari epu notã?In writing, some insist on spelling these out as e dy and e eto.
Q elcar-pl can-3p swim-inf
Can elcari swim?
Ö cõ ktuvoce, eto?
be.3p like ktuvok-pl / that
They’re like ktuvoks, right?
In speech, these are used in preference to the older esce or the older tag questions.
If you want to question a particular constituent, you use Clefting or Constituent Dislocation rather than esce:
E vede poln ket tenu ktuvoce?
be.3s green-m skin who-acc have-3p ktuvok-pl
Vede poln, ji ktuvoce ilet tenu?
green-m skin / sub ktuvok-pl 3sm have-3p
Is it green skin that ktuvoks have?
Ke ö ci-žele?In subject position, ke ‘who’ and ko ‘what’ are still usually distinguished. However, the accusative and dative forms of ke are colloquially used for everything.
who be-3p this-radical-pl
Who are these radicals?
Vulu crežã ket ila creže.Although the acc/dat distinction is healthy for ke (ket/kẽ), it’s common to still use ad kẽ for ‘to whom/what’:
want-1s eat-inf who-acc 3sf eat-3s
I want what she’s having.
Ad kẽ e ctodicel?
to who-acc be.2s allergic
What are you allergic to?
Ji nirome esmu ȟovine epe.However, such sentences do create the possibility of a garden path— Ji nirome esmu ȟovine could be the question “Will robots be disobedient?” So careful writers prefer to front epe, avoiding any misinterpretation.
sub robot-pl be-fut--3p disloyal can-3s
It could be that robots will be disobedient.
Epe ji nirome esmu ȟovine.
can-3s sub robot-pl be-fut-3p disloyal
It could be that robots will be disobedient.
Ȟo šrifáw ji ci-šapisá e mimu.
not know-1s sub this-e.mail be-3s scam
I don’t know if this e-mail is a scam.
Ji ci-fako elnora suzane so vrake ket Abẽd šrifce ji devõ deno cã brigã?By contrast so vrake ket brigã ‘the enemies we fight’ doesn’t need the pronoun.
Q this-party still remember-3s the enemy-pl who-acc Abend know-past-3s dub must-1p habitual 3p-acc fight-inf
Does this party still remember the enemies which Abend knew we must constantly fight?
As noted above, ke now usually does duty for both plurals and inanimates.
In EMV, you could not relativize a headless relative like ke presrete ‘(the one) who asks’ if the corresponding slot in the main sentence was dative. But this is fine in MV:
Voytu leďa ad ke preste.
send-fut-1s sample-acc to who-nom ask-fut-3s
I will send a sample to whoever asks.
Esli so žele izovcelu, ešelã otré Ahonáy.On the other hand, grammarians insisting on the realis made their point too well, so some speakers concluded that both clauses should be realis:
if the radical-pl win-irr-3p / be-irr-1p another-f Xurno
If the radicals win, we will be another Xurno.
Esli so žele izovtu, esmã otré Ahonáy.
if the radical-pl win-fut-3p / be-fut-1p another-f Xurno
If the radicals win, we will be another Xurno.
In colloquial speech, however, you always use fue/fueu, now pronounced fo/fö. E.g.:
Pyeru, crežnáy sĩ ciröle ke fö ĩ fronirũ.Colloquially, existentials and clefts often use the verb ladã ‘go’:
regret-1s / eat-past-1s the-f.acc.pl plum-pl.acc who be.past-3s in refrigerator
I’m sorry, I ate the plums which were in the refrigerator.
Ladã acule ĩ befelorã lë.EMV e dy <S> was used as a form of distancing, which evolved into the question formation ji <S>. If you’re not asking a question, you can use either ji or e ji, or even lade ji. The implication is that you are not entirely standing behind the statement.
go.3p bug-pl in program-dat 2s-gen
There are bugs in your code.
(E) ji so mönát e váreme.
be.3s sub the disease be.3s dangerous
Seems the disease is serious.
Ihano pitre so šerá ne prusĩ.
Ihano drink-past-3s the beer.acc at inn-dat
> Ne prusĩ, ilat pitre cečel, Ihano, so šeré.
at inn-dat / 3sf.acc drink-past-3s there / Ihano / the beer
The inn, he drank there, Ihano, the beer.
Öȟ, é še ivrec ce-šanáẽ õ.Të expresses approval, or tries to initiate an agreement. It originates in toh-ë, i.e. TE =
pt / be.2s at read-inf that-website again
Ugh, you’ve been reading that website again.
—Epceláy crežã Ismá.A variant is oyé from OE (
can-irr-1s eat-inf Ismaîn-acc
I could eat Ismaîn.
—Të. Ládã ad Alerihé.
OK / go-1p to Alerih-gen
Fine, let’s go to Alerih’s.
Oyé, tot ivricáw ĩ higečẽ!Oru suggests that someone’s just said something completely idiotic. The first usages are written or…u (
pt / that read-past-1s in internet-dat
Really! I read it on the Internet.
Oru, šris tot prokena ivricö ĩ šanaẽ.Rara is mostly used in writing, in the form RR (
pray-1s / know-1s that because read-past-2s in web.page-dat
Right. You know it because you read it on a web page.
Ji õžané ad ižeďẽ lë rara?Ara is just ‘yes’ reduplicated. It expresses a somewhat exasperated agreement, or a desire to move on.
sub return-2s to former-f.s.dat 2s-gen LOL
LOL, you’re getting back with your ex?
Ara, ã õ nočula.Niš and ča are still seen, but are old-fashioned. Të can be used for both.
yes-yes / be.1p again together
Yeah yeah, we’re together again.
A generation’s own style doesn’t seem outmoded to itself, of course. To a foreigner, it’s all going to seem abstract anyway. We haven’t grown up rolling our eyes at the hopelessly uncool 3410s, or 3610s, or smirking at the hillbilly speech of Vimínia. But it is possible to come to recognize and even imitate the stylistic quirks of a particular age.
This is most easily appreciated by seeing the same text written in two different periods. We can never quite find two sufficiently comparable authors; but fortunately the market has given us just what we need— translations of the same work two centuries apart.
I’ve chosen a work already showcased in Almeology— the play Lhumudrel by Benhêk of Barakhina; the original is of course Barakhinei and dates to 3463. As the play is comic and popular, producers generally want it to sound colloquial and up to date, and are not particularly interested in pleasing Barakhinei pedants; thus it has been translated many times and outmoded constructions are avoided.
The text in black is from the first Verdurian translation, in 3475. The text in green is a modern translation from 3681. Note that this is written Verdurian, so it uses the old spelling. For comparison with the rest of this document, I’ve also include the spoken version, also in green, next to the English.
PIRO. Dičy esë, com šrifeo, redelcë deve divrec so curesát. Devum röman and emelin lë.
father / sweet 1s-gen/ as know-2s / woman must-3s learn the-s.m.acc responsibility / must-1p calculate-inf for purchase-pl.dat 2s-gen
PIRO. Luana ’së, šrifeo, faye dy řédë e čerenë cum kunan. Devum ašir soi emeli lë.
father / babe 1s-gen / know-2s / necessary-3s sub woman be.3s prudent-f with money-acc / must-1p consider-inf the-m.pl.acc purchase-pl.acc 2s-genLana še, šrifö, faye ji ȟeje e čereyé cũ kunã. Devũ aši so emeli lë.LUMUDRE. Miyirece, piro sen.
FATHER. My dear, as you know, a woman must learn to be responsible. We must go over your purchases.
of.course / father 1s-dat
LUMUDREL. Ai volemë, piro esë.
be-1s willing-f / father 1s-genAy voleyé, piro še.P. Len donru decpar hurini ižeďen iliažyošán, meca esë. Kiel cam donreu?
LHUMUDREL. Of course, father.
2s.dat give-past-1s ten-four khurind-pl.acc previous-m.s.dat month-s.dat / daughter 1s-gen / how 3p-acc give-past-2s
P. Donru decpár žentem ad len ne otren iliažyošán, meca ’së. Ke fue žüngî lë?
give-past-1s ten-four silver-pl.acc to 2s.dat at other-m.s.dat month-s.dat / daughter 1s-gen / who be.past.3s expense-pl 2s-genDõru decpá žẽtẽ ad lẽ ne otrẽ ilyažyošã́, meca še. Ke fo žũge lë?L. Et mifanei suzanen. Platru nev hurini pro kyolen—
F. I gave you fourteen gold pieces last month, daughter. How did you spend them?
1s.acc allow-imper-2s remember-inf / pay-past-1s nine khurind-pl.acc for dress-dat
P. Ut beže soa čumesa. Emtao kyola ab nev ženten—
may move-3s the.f brain / buy-past-1s dress-acc with nine silver-pl.datUt beže sa čumesa. Ẽtáw kyola ab nev žẽtẽ—P. Nev hurinî, kyole.
L. Let's see if I remember. I spent 9 khurin on a dress--
nine khurind-pl / dress
P. Nev žentî, ama kyole.
nine silver-pl / one-f dressNev žẽte, ama kyole.L. Ďini hurini pro curedonyošán u nosán Alodelei.
F. 9 khurin , dress.
three-m.pl khurind-pl for candlestick-dat at wedding-dat Alodel-gen
L. Ab ďin ženten, curedonyoš pro Alodelán, so nos ilë.
with three silver-pl.dat / candlestick for Alodel-dat / the wedding 3s-genAb ďĩ žẽtẽ, curedoyoš pro Alodelã́, so nos ilë.P. Ďinî hurinî, curedonyoš.
L. 3 khurin on a candlestick for Alôdel's wedding.
three-pl khurind-pl / candlestick
P. Ďin žentî, am curedonyoš.
three silver-pl / one candlestickĎĩ žẽte, ã curedoyoš.L. Er ďuni ořeki pro ivron.
F. 3 khurin, candlestick.
and two-pl ôkhek-pl for book-dat
L. Er ivram ab ďunen ženten.
and book-acc with two-f.pl.dat silver-pl.datE ivrã ab ďunẽ žẽtẽ.P. Ďunî ořekî, ivro.
L. And 2 ôkhek on a book.
two-m.pl ôkhek-pl / book
P. Ďunî žentî, am ivro.
two-f.pl silver-pl / one bookĎune žẽtẽ, ã ivro.L. Soa kyole fue azurë lanë cum flaven borden, er lyö šöna, vuleu ilat lelen?
F. 2 ôkhek, book.
the-f dress be.past.3s blue-f linen with yellow-f.s.dat edge-s.dat / and very pretty-f / want-2s 3sf-acc see-inf
L. Soa kyole, fue lanë oralëi syel cum borden maíz, tot e isu dičy— dy vuleu ilat pilaven?
the-f dress / be.past.3s linen color-gen sky with edge-s.dat maize / all be.3s very sweet / sub want-2s 3sf-acc glance-infSoa kyole, fo layé oralë šel cũ bodẽ mayz, tot e isu diči— ji vulö ilat pilavẽ?P. Kiom mizeo eta ivro? Kî kest ivrei e? E malmesë ridibode, eššane, řo ešele što darove kio dobläde redelcen, com so elir nëronei.
L. The dress was blue linen with a yellow border, and very pretty, do you want to see it?
what-acc say-2s about book / which type book-gen be.3s / be.3s frivolous-f comedy / probably / not be-irr-3s something healthy what improve-3s woman-pl.dat / like the life saint-gen
P. Öř, ci-ivro, kiel fasseu cečel? So kest ilë, ke e? Glupy ridibode, sen mizao, er su-šoz ke sumercele žina, leďad racont eta elir nëronei.
ugh / this-book / how do.that-2s there / the type 3s-gen / who be.3s / stupid-f comedy / 1s-dat say-1s / and none-thing who educate-irr-3s girl / for.example story about life saint-genÖȟ, ci-ivro, kël fasö cečel? So kest ilue, ke e? Glupi ridibode, sẽ mizáw, e sü-šoz ke sumecele žina, leďad racõt eta eli yëroné.L. E ivro Žendromei.
F. What's this about a book? What sort of a book is it? Some silly comedy, I suppose, and not something edifying and suitable for women, like a saint's life.
be-3s book Genremos-gen
L. Ivro, e Žendromei.
book / be-3s Genremos-genIvro, e Žẽdromé.P. Ivro kë mizeo?
L. It's a book by Genremos.
book who-gen say-2s
P. Öř, ket mizeo?
ugh / who-acc say-2sÖȟ, ket mizö?L. Žendromei, so riprirodom.
F. A book by who?
Genremos-gen / the-m philosopher
L. Žendrom, so riprirodom caďin.
Genremos / the-m philosopher Caďinorian-mŽẽdrõ, so riprirodõ caďĩ.P. Kedimo zonin zet impuyu riprirodomî im Barahinein?
L. Genremos, the philosopher.
how.many year-pl.dat refl-acc print-3p philosopher-pl in Barakhinei-dat
P. Dy žen impuye riprirodomi im Barahinein? Coprós kiam?
sub people print-3s philosopher-pl.acc in Barakhinei-dat / since whenJi žẽ ĩpuye riprirodomi ĩ Barahinẽ? Coprós kiã?L. Ä e im caďinon, piro sen. Šrifceu dy Žendrom nesne im Barahinán? Ce-zonin fue soa fetöra i Sua, miyirece.
F. Since when are they printing philosophers in Barakhinei?
oh be.3s in Caďinor-dat / father 1s-dat / know-2s sub Genremos be.born-past-3s in Barakhún-dat / that-year-pl.dat be.past.3s the-f province of Sūās / of.course
L. Ara piro, e caďino. Žendrom, nesne im Barahinán, dy šrifceu? Ne ce-dënin, im fetöran i Sua, prenam.
yes-yes father / be.3s Caďinor / Genremos / be.born-past-3s in Barakhún-dat / sub know-2s / at that-day-pl.dat / in province-dat of Sūās / get-1pAra piro, e caďino. Žẽdrõ, nesne ĩ Barahinã́, ji šrifcö? Ne ce-jenĩ, ĩ fetörã i Sua, prenã.P. Im caďinon! Řo sen mizeceo dy epei ivrec so caďinam!
L. Oh, it's in Caďinor, father. Did you know Genremos was born in Barakhún? In those days it was the province of Su:as, of course.
in Caďinor-dat / not 1s-gen say-imper-2s sub can-2s read the-m.acc Caďinor-acc P. Caďino! Řo racontei ad sen dy ivreo caďinam!
Caďinor / no tell-2s to 1s-gen sub read-2s Caďinor-accCaďino! Ȟo racõté ad sẽ ji ivrö caďinõ!L. Řo sul pavece. So cliďu et colapre ilet bruven.
F. In Caďinor! Don't tell me you can read Caďinor!
not only little-adv / the-m priest 1s-acc help-3s 3sm-acc solve-inf L. Ay, řo epai ger. So cliďu et appuye u dosán.
ah / not can-1s hardly / the priest 1s-acc push-3s near back-datAy, ȟo epáy ger. So cliďu et apuye u dosã́.P. Řo šatu eto řóece! E isu durnë dy frälina plate soa kuna pro ivroin, ac kiom mizte maris lë?
L. Only a little. The priest helps me work it out.
P. Eto, řo raspuyai cäsel! Žina ke leče so denk zië pro ivroin… řo dobre, er uestu žanmei, ilun esme cupáš!
that / not lean-1s piece / girl who fling-3s the-m.acc cash-acc refl-gen for book-pl.dat / not good / and man future-gen / 3sm-dat be-fut-3s shockEto, ȟo raspuyáy casel! Žina ke leče so dẽk pro ivrĩ́… ȟo dobre, e ostu žãmé, ilũ esme cupáš!Mizao, eseyer divrec so caďinam, com sefon! Kio suvme? Permizao dy crešretü pilkî er revolu!
F. I don't like this at all. For a young woman to be spending money on books is bad enough-- what is your husband going to say?
say-1s / try-inf learn-inf the-m.acc Caďinor-acc / like boy-dat / what follow-fut-3s / suppose-1s sub grow-fut-3p ball-pl and beard
Ac orest e, visaneu caďinam com ešelei suleom! E zaftra ke? Sen mizao dy vuleu tenec češem er revolum!
but truth be.3s / study-2s Caďinor-acc as be-irr-2s youth / and tomorrow who / 1s-dat say-1s sub want-2s have-inf shell-pl.acc and beard-accAc orest e, visanö caďinõ cõ ešelé suleõ! E zafra ke? Sẽ mizáw ji vulö tenec česẽ e revolũ!L. Uy, piro, řo esanei řopeil. Řo e sul rizesa pro plendënin iverë, kiam řo eu so šadu er so šišát er so žen řo že pasetir…
But to be trying to learn Caďinor, as if you were a boy! What next? I suppose you're going to grow balls and a beard!
oh / father / not be-imper-2s upset-m / not be-3s only amusement for afternoon-pl.dat winter-gen / when not be-3p the riding and the archery and the people not come-3s visit-inf
A piryo, řo zen atikei. Santélece zovao tidimo ne soin plendënin im iverin, kiam řo lädu so šadu er šisát, er nikto řo eu še voitec…
oh daddy / not refl-dat sting-2s / merely play-1s somewhat at the-m.pl.dat afternoon-pl.dat in winter-dat . when not go-3p the riding and shooting / and nobody not be-3p at enter-infA piryo, ȟo zẽ atiké. Sãtelec zováw tidimo ne sĩ plẽjenĩ ĩ iverĩ, kiã ȟo ladu so šadu e šisát, e nikto ȟo ö še voytec…P. Ča, řo iler ferimai. Ašu dy e lukulát esë— řo len faitnai marian.
L. Oh father, don't be upset. It's only a diversion for the winter afternoons, when there's no riding or shooting and people don't come visiting...
well / not 3sn-acc bear-fut-1s / think-1s sub be-3s fault 1s-gen – not 2s.dat make-past-1s marry
P. Öř, ci-pityo, řo ilet trogai. Šrifao dy e ďam esë… řo celftennai marisa lë.
ugh / this-drink / not 3sm-dat touch-1s / know-1s sub be-3s fault 1s-gen / not arrange-past-1s marriage 2s-genÖȟ, ci-pičo, ȟo ilet trogáy. Šrifáw ji e ďam še… ȟo celftenáy marisa lë.Ei immëria miran len, et colaprei cum soán römatán. Zetmecî ta!
F. Well, I won't have it. It's my fault, I suppose-- I haven't married you off.
be-3s encouragement mother-dat 2s-dat / 1s-acc help-2s with the-m.s.dat accounting-s.dat / selfish-pl 1p-nom
Ei tekeca ad miran lë, er et colaprei cum soin hicetin. Fuam zet-zet.
be-3s stander-f to mother-dat 2s-getn / and 1s-acc help-2s with the-m.pl.dat number-pl.dat / be.past-1p selfishE tekeca ad mirã lë, e et colapré cũ sĩ hicetĩ. Fuã zet-zet.Mornai tro lengece. Zaftra apelumai vlaim len so cliďu, er suy otre dën řo gasfretum.
You're a comfort to your mother, you help me with the accounts. Selfish of us.
delay-past-1s too long-adv / tomorrrow call-fut-1s uncle-acc 2s-dat the priest / and none other-m-acc day-acc not waste-fut-1p
Šesnai cipan tro. Šapisadai zaftra vlaín lë, so cliďu, vulu trogan so kadul ad prošen šualán.
cause-past-1s boil too / e.mail-1s tomorrow uncle-dat 2s-gen / the priest / want-1s touch-inf the-m.s.acc ass-s.acc to next-m.s.dat horse-s.datŠesnáy cipã tro. Šapisadáy zafra vlaĩ́ lë, so cliďu, vulu trogã so kadu ad prošẽ šalã́.L. Urave, piro sen, řo tibao marian!
Put it off too long. Tomorrow I'll send for your uncle the priest, and we'll make up for lost time.
please / father 1s-dat / not hurry-1s marry-in
L. Ä urave, piryo! Řo ďiecu ad cliďun.
oh please / daddy / not race-1s to priest-datA urave, piryo! Ȟo ďecu ad cliďũ.P. Ya mornai tro lengece. Řo etertotmai. Riprirodomî! (Fäse.)
L. Please, father, I'm not in any hurry to get married.
already delay-past-1s too long-adv / not argue-fut-1s / philosopher-pl / leave-3s
P. Ya cipne tro, orest e! Řo vulu pabatan on. Ripriroda! (Fäse.)
perf boil-past-3s too / truth be.3s / not want-1s prattle-inf again / philosophy / leave-3sYa cipne tro, orest e! Ȟo vulu pabatã õ. Ripriroda! (Fase.)L. Samiosë Bunori! Prokena pavetnai so nom Žendromei?
F. I've put it off too long indeed. I won't discuss it. Philosophers!(Leaves.)
merciless-f Bunori / why mention-past-1s the.m.s.acc name-acc Genremos-gen
L. Eleď řezy! Prokena mižu ce-nom, Žendrom?
Eleď eternal / why say.past-1s that-name-acc / GenremosEleď ȟezi! Prokena mižu ce-nom, Žẽdrõ?Esli nomnai ti-crivece ridibodëi, com… com Benëcan, santelece et ascele.
L. Oh, cruel fate! Why did I mention the name of Genremos?
if name-past-1s some-writer-f.acc comedy-gen / like like Benhêk / merely 1s-acc scold-irr-3s Esli miželao nëctam, criveca ridibodië… eššane Benëc— řo žancele sul calžole.
if say-irr-1s someone-acc / writer-f comedy-pl.gen / maybe Benhêk / not come-irr-3s only hot.timeEsli miželáw yectã, criveca ridibodë… ešane Benëc— ȟo žãcele su calžole.Nun tu sen dome otál maris!
If I had named some writer of comedies, like—like Benhêk, I would have just received a scolding.
now impers 2s-dat give-fut-3s also husband-acc Nun vulü otál sen dan uestum!
now want-3p also 2s-dat give-inf man-accNũ vulü otál sẽ dã ostũ!Er tu et nasitme ti-řükán ktë řo otermai nikto, er ke šri ktë, eššane otál ret im parnem dy řo šrifcu nikagdá kio e ivro iy ralinë, im caďinon iy nibán otren řonán!
Now I am to receive a husband as well!
and impers 1s.acc carry-fut-3s some-castle-dat where no know-fut-1s nobody / and who know-3s where / maybe also far in mountain-pl.dat sub not know-3p never what be-3s book or play / in Caďinor or any-m.s.dat other-m.s.dat language-s.dat
Er et isceldmu ad ti-řükán ktë řo oterai nikto… er ke šri so čel, epe esan ret im soen parnen dy nikto šri ke e, ivro iy ralinë, im caďinon iy im nibkion!
and 1s-acc export-fut-3s to some-castle-dat where not know-1s nobody / and who know-3s the place / can-3s be-inf far in the-pl.dat mountain-pl.dat sub nobody know-3s who be.3s / book or play / in Caďinor-dat or in anything-datE et isceldimu ad ti-ȟükã́ kče ȟo oteráy nikto… er ke šri so čel, epe esã ret ĩ sĩ panẽ ji nikto šri ke e, ivro i raliyé, ĩ caďinõ i ĩ nibkiõ!Tu zet ditave dy soa ripriroda tun uve so razum, ac le, Žendrom, ya et cüzre im áiočak!
And be carted off to some castle where I don't know anyone, and who knows where, perhaps so far up in the mountains they've never heard of a book or a play, in Caďinor or any other language!
impers refl-acc prefer-3s sub the-f philosophy impers-dat open-3s the reason / but 2s-nom / Generemos / compl 1s-acc close-past-3s in trap-acc
Mizu dy soa ripriroda onte so razum ad fsyan, ac Žendrom, le nun deďanreu im fakon!
say-3s sub the philosophy show-3s the reason to everyone-dat / but Genremos / 2s-nom now trick-past-2s in box-datMizu ji sa ripriroda õte so razũ ad fšã, ac Žẽdrõ, le nũ deďãrö ĩ fakõ!
Philosophy is supposed to open the mind, but you, Genremos, you have closed me up in a trap!
As an illustration, I’ll use part of a journalistic history of the soft drink Konaci, which I’ve already paraphrased for the Almea+400 project.
Im z 3588 Azave Deburuma, meclivisanoma kebrena, fue še bežir ontecem cum kopin řosešuen.The changes from EMV are small enough to list:
in (year) 3588 Azave Deburum / chemist-f Kebreni-f / be.past-3s at run experiment-pl.acc with kopi-dat not-dense-f.s.dat
In 3588 Azave Deburum, a Kebreni chemist, was experimenting with low-potency kopi.
Še memán, kopi řo tene ger gust, acřó ti-egreca. Bengî fascomî surmetnu gusti koupei.
being same-dat / kopi not have-3s hardly taste-acc / except some-acidity-acc / most-m.pl manufacturer-pl add-past-3s taste-pl.acc fruit-gen
Kopi by itself was nearly flavorless, except for some acidity. Most manufacturers added some fruit flavors
.
Ac soa nassa fleadië? Fue adecan ke faye, tróune; debutne ilat žusir im soan susarén zië, cum tornen abbosatán.
but the-f nassa flaid-pl.gen / be.past.3s just what be.necessary-3s / find-past-3s / begin-past-3s 3sf-acc sell in the-f.s.dat shop-s.dat refl-gen / with mild-m.s.dat success-s.dat
But what about the flaidish nassa? It was just the thing, she found; she began selling it in her shop, with moderate success.
Im z 360t, žen fueu še raspuyan ad pityoin cipulen.
in (year) 360X / people 3s.past-3p at lean-inf to drink-pl.dat carbonated-m.pl.dat
In the 360X, carbonated beverages became popular.
Deburuma nu bruhne soa steriam ad kopin gustulan, er so lagu zië zet lialne.
Deburum now use-past-3s the-f.s.acc process-s.acc to kopi-s.dat flavored-f.s.acc / and the income refl-gen refl-acc rise-past-3s
Deburum applied the process to her flavored kopi, and sales took off.
So lebe pityo silorne nom; cometne <kopi>, <nassa>, er <cipulë> pro fassec <Konaci>.
the new drink need-past-3s name-acc / combine-past-3s kopi nassa and cipulë to make Konaci
The new drink needed a name; she combined kopi, nassa, cipulë to create the name Konaci.
Iž muaten scaďore, Konaci fue soa muďe žensatë is pityoin Ereláei, er so cumbutát Azave fue ardënda im pityoin, nuržatán, prorivatán, er kešaratán.
before half-f.s.dat century-s.dat / Konaci be.past-3s the-f most popular-f out.of drink-pl.dat Ereláe-gen / and the company Azave be.past-3s monument in drink-pl.dat alimentation-dat advertising-dat and logistics-dat
Within half a century Konaci was Ereláe’s most popular beverage, and the Azave corporation was a giant in beverages, food, advertising, and logistics.
Unsurprisingly, the most noticeable changes from EMV are in the lexicon— especially slang terms.
Words are listed here in their spoken form. For convenience, deleted final consonants that reappear during declension are given in parentheses.
First, I’ll list some promotions— words that were slang or colloquial in EMV, and are unremarkable in MV, generally replacing an older term. There’s often a new slang term for these.
Next, here are terms that were current in Basfahe, and can still be used. Obscene words tend to have high longevity, and also stay potent. Outside that set, these words can be considered mild.
word meaning replaces acã scold, reprimand acceoren ali deal with, take care of agolec goma stomach magen deďani trick, steal tromir fazis deadbeat, idler cämec grogec annoy, irritate agasan ȟeje woman redelcë isu very lyö kičosa whatsit kîšoz labi kiss levatir lana dear, baby, cutie esyule maco weakling, loser cišitë pabatã chatter, talk a lot tatatir pav child imfát sö, söl drunk ošte trogã affect, concern imprenan žẽte silver piece fale, aržentei
See the Basfahe page for etymology. A few of these have changed meaning.
In general, if a slang term is listed in the Basfahe chapter or the Verdurian lexicon and isn’t listed above, it’s hopelessly outmoded, even if it’s still understandable.
baco vagina bopu(l) drunk or high bowa mark, victim bumuše dumb, idiotic clačir break (as a witness) čuto cop čekizã bore, be tedious čume witty; smart-ass čuza shit foré anus, asshole futaš fuck zet desizi have a drink gara breast gobu(l) penis kadu(l) ass kasčal monster kebrẽ́ gibberish klušã piss; waste kroďi damn! mimu scam, gaffed object nižny wiped, exhausted oto dummy, fool prozec penis raše frigging prenã agree skiči shut up suyã speak up
And here is some slang current in the last half of the 3600s.
You’ll notice a fair number of Šɯk and Wesaitan terms. These are of course taken from Šočyan, the dialect of that colony. It’s fair to say that they are more used in Šočya than in Eretald, but by the 3600s Šočya was an important region and there were plenty of Šočyans visiting or living in Eretald, and their brash speech influenced the old country. Their influence on the above list is not restricted to borrowings from Lebiscuri languages. (In the chapter on Šočyan I’ll list characteristic words that didn’t spread to Eretald.)
word meaning literally... aďdabec preacher god-babbler akfsya reactionary against everything alati fash; Altašei lark (pun) alatas Altašei party grammar (pun) ardënda huge, a big thing monument ãta homey, pal, partner (Trêng) atavel terrible, a bummer catastrophe zet atikã get mad or upset sting oneself awisa beauty, hottie (Šɯk ‘nymph statue’) azise pregnant fat baču(l) scared (Wesaitan) badnó con man, operator coyote bani leave venture bekame tasty, delicious comfortable betra slut, easy girl female dog bežé movie, film (abbr.) bokrače unlucky (Wesaitan) bresulã squeal, spill tape-record calona dyke, butch a literary character calžole hard time, scolding hot dry weather cijã shop, browse (Wesaitan) cobeži dance move in sync cono young man, boyfriend dog + dim. cuya pretty girl, woman swan čala homosexual, gay (Šɯk) čem credit card card češa testicle shell čuce menstruation (pl.) spots čũko commie, lefty stinky dabã chatter, babble (imitative) dedĩ nerd, geek quantum dẽk money, cash abbr. ‘paper money’ zet dekaši get naked reveal oneself eȟre you (from 2s.acc) eko nuke (abbr. KO) etpe me (from 1s.acc) faba breast (Šɯk) flawc idiot, dummy; mark flauk flad private eye flaid (via detective stories) frify scared (frifi) fronu fridge, cooler (abbr.) futašã screw; mess with; annoy (from interj.) zet futašã fuck up, mess up iča trouble, chaos (Wesaitan) ĩfroni ghost, cut off, blow off in the fridge isnasitã vomit or poop unload cargo glara shit, crap (Wesaitan) glaz head light bulb göl penis (Šɯk) ipači suck, give head down hiprizi vagina lower smile ȟeje wife woman ȟodeše addict can’t stop ȟusi thug; pimp muscle ȟuy vagina (Šɯk) iba girl, chick (from ibu) ibu guy, dude owl imazipã impregnate fatten zet ĩmeyã get drunk immerse oneself ipu subway (abbr.) iresã deal with, fix, arrange control irév nerve, chutzpah moustache isceldã get rid of, fire, lose export islavec kill, knock off wash away ĩšati get dressed into šati zet ježã masturbate pull oneself jos quick, lickety-split (Flaidish) jute naked (Wesaitan) kač ass, butt kasčal (pun) kači have anal sex köbni bitch Köbuneon, a comics villain köti clitoris squirrel kũgu tycoon, capitalist money (Sfapa) kũpu(l) wiped, exhausted stamped lajãko big boss, tyrant Lajaŋkhrit + dim. lapye girl, girlfriend rabbit + dim. lobi head; dummy lorbil (Wesaitan) luwa her (Cf. luwe) luwe him (from ilu) lyalã ejaculate lift off lyalu(l) sperm lësã have sex (Šɯk) mafoš drugs opium marã dig, get it (Wesaitan) mãši steal; cheat manipulate mẽkna big brain brain + dim. mižiko paparazzo camera guy mitra friend, pal (Wesaitan) motã idiot, fool (Wesaitan) mútany troll (Internet) múrtany napa scum, rabble dregs nata boss (Nrínë) naȟ town, burg (Šɯk) naražã have sex (be a) bullet train nemima sibling same mom neteȟ Verdurian (Šɯk) ni vagina (Šɯk) nis car, auto (abbr.) nömu Etanëist, commie Nöla (Sfapa) õfasec bombard with words, ads, etc. machine gun ološã sleep pillow ostu husband man õtawi gamble system õtec expecting, pregnant showing õtegöl blowhard, showoff show-dick pauto belly, gut (abbr.) pautopiďa big belly coat baby peré great, cool (first half of 3600s) entire piza child, kid pixie prabi old lady (Wesaitan) prame great, neat; fine first-rank raspuyã like, appreciate lean on razi have sex shave (pun) ripulã pass out drunk or high upside down röni computer (abbr.) roče easy, piece of cake icy sablači rib, tease throw sand samo unemployed person (abbr.) sašáy prostitute (Šɯk) sisnu(l) nasty, mean gravelly šana the Web (abbr.) šati clothes, threads (Wesaitan) šepõ Eretaldan (Šɯk) šcono boyfriend alongside-guy šcoye girlfriend alongside-gal šida mark, victim, john guy šnin needle; fix pin šninã inject drugs pierce šũ(m) crime boss god Šum tavana smarts, gumption (Wesaitan) tõpë awesome, cool has a beat vagec homeless wanderer vaye face cheek vežé alcoholic drink sap voitec visit, come by enter wets nerd, geek Xurnese wec yadači rattle; dash off (writing); annoy sound like a typewriter yadõ(m) journalist, writer typewriter man yanã too much, in excess (Wesaitan) yatã boyfriend, lover (Wesaitan) yati girlfriend, lover (Wesaitan) so yolóy (romantic) crush the knees zet-zet selfish (invar.) self-self zuča crap (taboo-def.) žežo Ženië, socialist jelly (pun)
The Šɯk and Wesaitan terms date back to the first period of settlement, a time when settlers might learn the local language or pidgin, particularly some of its more pungent expressions. The expressions persisted in Šočyan, long past the time when Šočyans were really interested in native languages. Verdurians were always willing to let natives enter their society— but the price was speaking Verdurian, and in the late 3600s the native languages were almost extinct. Ironically, Šočyan scholarship had advanced to the point where scholars were eager to document them.